文句つけるなら対案を出せ!と言われそうだが、
オリジナルタイトルの含蓄深さから「最強の二人」を導くには
かなりな想像力がいります(創造力とは別)
最初がオリジナルのフランス映画
後ろがハリウッドでリメイクしたバージョン
実話ベースですので、同じような展開です。
大差ないと思えばそうですが、かなり意味合いが違います。
英単語講釈は得意分野ではないが、
フランス版は「交わる事のない二人」...語尾からして複数です。
ハリウッド版は(超意訳すれば)...五分の魂かな
どっかに良いところがあるって感じ
知的な身体麻痺のホワイト金持とその介護人になった
介護経験のない野卑な貧困アフリカンの...まあハートウォームムービー
フランス版はシニカルに理屈っぽい湿度に乏しいコメディ
一方は、遥かにヒューマンにつくっています。
好みだけ言えばフランス版
しかし、ハリウッド版は想定外のニコール・キッドマンの
使われ方...実に素晴らしい!
彼女って、シナリオ読んだ途端にやりたい!と
プロデューサーにコールしたはずです。
0 件のコメント:
コメントを投稿