2022年7月25日月曜日

女の黒髪は象をも繋ぐ、、、さて英語では?

 洒落た英訳問題の解答の前に、まずこちら(^^)



One hair of a woman draws more than a hundred yoke of oxen.


一つの頸木に二頭の牛を繋ぐようですから、百頭ではなく二百頭が正しいそうです。

象一頭と二百頭の牛がバランスするのかどうかは知らないが「魔力」があると考えるのは東西を問わない。

その魔力はオンナ限定ではなく、旧約聖書に登場する怪力無双のサムソンのパワーの源泉は「髪の毛」である。


しかし、むさい男よりも美の象徴としての「黒髪」の方がいい。

オンナの黒髪をモチーフにする詩歌には事欠かないが

白眉はこのもと歌と時空を超えた返歌。



本歌取りとして成功しているとされるが、、、これは禁じ手です(定家自身がそのように論じています)



だから本歌取りとして並べるのでなく、和泉式部の贈歌に対して定家が返歌をしたというメタバースの世界だと思いたい。

和泉式部は十世紀から十一世紀にかけての歌才抜群恋情奔放な、、美人かどうかは知らないがよくモテたキャリアウーマン。

藤原定家はそれから二百年余り時代を隔てる。偏屈な性格だったが、それが「幸いし」後鳥羽院に疎まれたため承久の変以降出世街道まっしぐら。歌学を今の冷泉家に伝える。


二人とも戀詩の名手ですから、実に巧妙。

黒髪

うち臥す

かきやる、、、と状況を変えずに三句まで使うのは、ダメなんだが、その禁じ手なるが故の効果抜群

黒髪の一筋一筋に面影が宿る、、、ってよくぞ言ったり!



0 件のコメント:

コメントを投稿